Минни шопоголик - Страница 66


К оглавлению

66

Меня охватывает тревога.

– Вряд ли это хорошая идея, мама. Думаю, нам надо дождаться Люка и поехать на грузовике.

– Не глупи! Мы позвоним Люку и скажем, что отправляемся туда. А ключи можем забрать по дороге. Какой у вас адрес? Это здесь рядом?

Мама собирается и берет варежки Минни. Плохо дело. Мне нужно задержать всех в кафе.

– Я точно не знаю. Лучше подождать. Давайте выпьем еще кофе…

– Нет проблем! – Дженис достает небольшого размера справочник в красном кожаном переплете. – Он всегда при мне, – жизнерадостно поясняет она. – Как называется ваша улица, Бекки? Я быстро выясню, где ваш дом!

Черт.

Все выжидающе смотрят на меня. Как только я скажу им название улицы, они отправятся туда и выведут меня на чистую воду.

– Я… э… Не могу вспомнить.

– Не можешь вспомнить? – удивляется Дженис. – Свой собственный адрес?

– Милая. – Мама с трудом сдерживает нетерпение. – Ты должна знать, где живешь!

– Ну не помню я точного названия улицы! Кажется, оно начинается с буквы… «Б», – наугад говорю я.

– Хорошо, позвони Люку!

– Он не отвечает. Наверное, занят.

Мама с папой переглядываются, словно не знали прежде, какая у них бестолковая дочь.

– Я не собираюсь больше сидеть здесь! – закипает мама. – Бекки, ты говорила, ваш дом всего в нескольких кварталах от магазинов. Мы походим вокруг, и ты не сможешь не узнать его. Грэхем, оставайся и жди Люка.

Она встает. Я ничего не могу поделать. Бросаю агонизирующий взгляд на Альфа и говорю:

– Мы прогуляемся!

– А теперь думай, Бекки, – требует мама, когда мы все, кроме папы, выходим на улицу. – Куда идти?

– Э… кажется, сюда. – Я тычу в противоположную от дома сторону, и мы всем скопом бредем невесть куда.

– Это Барнсдейл-роуд? – Дженис кивает на указатели улиц. – Или Барнвуд-Клоуз?

– Не думаю…

– Бекки, родная! – взрывается мама. – Как ты можешь не помнить названия своей улицы? Ты домовладелица. И должна быть ответственным человеком! Должна…

– Папочка! – внезапно радуется Минни. – Папочка-а-а!

Она показывает пальцем на стеклянный фасад жилищного агентства. И я вижу Люка, наседающего на Магнуса, который выглядит совершенно запуганным.

Еще того хлеще! И чего меня сюда понесло?

– Это ваш агент? – Мама смотрит на вывеску «Рипли и Ко». – Вот и хорошо! Мы можем войти, узнать адрес и взять у него ключи! Молодец, Минни!

– Люк, похоже, очень сердится, – замечает Дженис, увидев, что взбешенный Люк машет руками на Магнуса. – Это из-за дополнительного оборудования? Дело того не стоит. Пусть подавятся этой занавеской для ванной. Не надо доводить дело до суда, как мой брат…

– Вперед, Бекки! – Мама почти у двери.

Я приросла к месту.

– Мама… – Голос у меня придушенный. – Я должна… кое-что сказать тебе. О доме. По правде говоря… я не была откровенной с вами.

Мама замирает. Она поворачивается, и я вижу, что лицо у нее покрывается красными пятнами.

– Я так и знала. Ты что-то скрываешь от нас, Бекки! Что именно? Боже! – Ей в голову явно пришла какая-то ужасная мысль. – Дом не отдельный?

– Нет, он отдельный, но…

– Рядом с ним нет стоянки?

Дженис с Мартином выразительно переглядываются. В Суррее парковка – это святое.

– Нет, дело не в этом. А… – Я дышу так часто, что едва хватает сил говорить. – А…

– Миссис Брендон. – Незнакомый мужчина торопливо выходит из агентства на улицу и протягивает мне руку: – Дэвид Рипли, управляющий партнер. Пожалуйста, не стойте на холоде. Позвольте мне предложить вам кофе. Я прекрасно понимаю, в каком ужасном положении вы очутились, и поверьте, мы делаем все возможное, дабы подыскать вам дом как можно скорее.

Не могу смотреть на маму. Не могу смотреть на остальных. Спасти меня может только внезапный смерч.

– Подыскать дом? – эхом отзывается мама.

– Нас страшно расстроила эта путаница со съемными домами, – продолжает Дэвид Рипли. – Ваш депозит будет немедленно возвращен…

– Со съемными домами?

– Прошу прощения, это ваша мама? – Он протягивает ей руку: – Здравствуйте. Позвольте заверить вас, мы стараемся изо всех сил, чтобы вселить вашу дочь…

– Но у нее есть дом! – гневно возражает мама. – Она его купила! Мы пришли за ключами! А иначе с какой стати нам приезжать в Майда-Вейл?

Дэвид Рипли сконфуженно переводит взгляд с мамы на меня.

– Простите… Я чего-то не знаю?

– Нет. – Я пылаю от унижения. – Моя мама не вполне… в курсе. Мне надо поговорить с ней.

– Понятно. – Дэвид Рипли поднимает руки и пятится к офису. – Если я вам понадоблюсь, то я на месте.

– Мама… – Видишь ли. – Знаю, я должна была сказать раньше…

– Мартин… – бормочет Дженис, и они тихонько отходят на несколько шагов и пялятся в окно турагентства.

Я вот-вот расплачусь. Мои родители так гордились мной, купившей свой первый дом. Они оповестили всех своих друзей. И вот она я – как всегда, обманувшая их ожидания.

– С домом вышла задержка, – мямлю я, упершись взглядом в мостовую. – Мы не смогли сказать вам об этом, потому что мы так надоели вам. И мы сняли дом, но с ним тоже вышла осечка. Поэтому мы… бездомные. – Заставляю себя поднять голову. – Прости меня.

– Мы проделали весь этот путь… а у вас нет дома?

– Да. Конечно, он у нас будет, но…

– И ты намеренно ввела нас в заблуждение? Позволила папе сказать его речь? Позволила подарить вам картину? И все это было вранье?

– Это было не совсем вранье…

– А что тогда? – кричит мама, и я вздрагиваю. – Мы мотаемся по Майда-Вейл; с нами Дженис с Мартином; мы приготовили вам подарки…

66